Mox is a young but well educated translator. Two PhDs, six languages...
and he hardly earns the minimum wage.
Pages
▼
Friday, March 30, 2012
Date with a translator
Click image to enlarge
Based on an idea by Aida González Del Álamo, an Italian and English to Spanish translator. Her original post (Spanish) is a must read. Two nice colleagues translated it later into English and Italian for their own blogs.
Same here!! And he goes even more nuts when I end the exchange with a lecture about the importance of context, the pitfalls of translation, the fact that I'm not a walking dictionary, that I'm not asking for more context because I just don't KNOW what the word means, etc. :-))
My friend Ivan, who has worked with me on the booth many times, gave me the Moox book as a Christmas present, so you can imagine how happy you have made me with the mention. I did have a similar experience with stars and a date that was a bit surprised by the weird facts I was telling him non-stop about stars and tides, because I had just done an interpreting project on the subject.
By the way, the post was translated into English and Italian by two blogs, if anyone wants to read them, I leave here the links of the two nice colleagues that dedicated their time to do the translation:
5 things you should know before dating a translator: http://becomingsevillana.blogspot.com.es/2012/01/5-things-to-consider-if-you-want-to-go.html
Le cinque cose da sapere prima di uscire con un traduttore/interprete: http://snowflakesinmay.blogspot.com.es/2012/01/le-cinque-cose-da-sapere-prima-di.html
hahahahahahahah lovely it's soooo true! and appart from that, our partners must handle with so many linguistic words linked with normal situations hahaha
Dear Spammers, your comments will be deleted and marked as spam. Dear colleagues, I will not be able to reply to your questions. It was too much time consuming.
My man goes nuts when I ask for more context each time he wants me to translate a random word he doesn't understand while surfing on the Internet...
ReplyDeleteSame here!! And he goes even more nuts when I end the exchange with a lecture about the importance of context, the pitfalls of translation, the fact that I'm not a walking dictionary, that I'm not asking for more context because I just don't KNOW what the word means, etc. :-))
DeleteHahaha!!!! Exactly the same here!!! "Wht dya mean you don't know that word?!"
DeleteIt's great :)
ReplyDeleteMy friend Ivan, who has worked with me on the booth many times, gave me the Moox book as a Christmas present, so you can imagine how happy you have made me with the mention.
ReplyDeleteI did have a similar experience with stars and a date that was a bit surprised by the weird facts I was telling him non-stop about stars and tides, because I had just done an interpreting project on the subject.
By the way, the post was translated into English and Italian by two blogs, if anyone wants to read them, I leave here the links of the two nice colleagues that dedicated their time to do the translation:
ReplyDelete5 things you should know before dating a translator: http://becomingsevillana.blogspot.com.es/2012/01/5-things-to-consider-if-you-want-to-go.html
Le cinque cose da sapere prima di uscire con un traduttore/interprete: http://snowflakesinmay.blogspot.com.es/2012/01/le-cinque-cose-da-sapere-prima-di.html
Thank you, Aida, I may steal some other of your ideas for future cartoons.
ReplyDeleteI added the links to the post.
Please, steal away (I will be honoured)
ReplyDeleteThis comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDeletehahahahahahahah lovely it's soooo true! and appart from that, our partners must handle with so many linguistic words linked with normal situations hahaha
ReplyDelete