I agree that there should be some kind of inquisition for this kind of "people".
Also, we should promote the inclusion of a right in the Declaration of Human Rights: "Everyone has the right to see their profession written withouth parenthesis".
I agree enitrely, Richard. Sometimes we focus too much on cash money without turning to the good ol' bartering system. I've done translations for friends and acquaintences in exchange for services they provide in their professions and it is often well worth my while. My favourite was a free weekend of spa treatment in exchange for translating menus for a friend's hotel. yoohoo! :-)
I agree, too. I think that with old age, Mox is becoming mean and bitter and too focused on monetary payment for everything.
Another thought - he might have found it easier to come to an amicable agreement and win more respect for his profession by picking up the phone for once, rather than sending back an annoyed e-mail.
On the other hand, Mox said that the task would take several hours and she replied that it would only take 5 minutes. I find that attitude extremely impolite coming from a person who is asking a favour and can easily hurt someone who barely earns minimum wage.
However, I could forgive her and ignore her request, there is no need to be mean. What I couldn't forgive is the use of quotation marks for "translator". Let's burn her at the stake!
@Richard: Paying favors with favors can be really dangerous, though. Just this morning I read a posting from a copywriting colleague who had agreed to do some writing for an acquaintance, a web designer. Turned out his work was utter crap, she couldn't use it at all - but too late: he had already walked away happily with her text...
Wow! apparently this underestimation of the translator job is a worldwide phenomenon. I think that, apart from the fun we have from these cartoons, they are also probably raising awareness of people.
Dear Spammers, your comments will be deleted and marked as spam. Dear colleagues, I will not be able to reply to your questions. It was too much time consuming.
"People" who write translator between parenthesis should be condemned to life incarceration.
ReplyDeleteor burnt at the stake, like witches!
Delete"people" who use parenthesis do not even know why they are using them
ReplyDeleteWhy do you all say "parenthesis" instead of "quotation marks"? That's what they are.
ReplyDeleteAgree!
DeleteI was wondering that, too.
DeleteI do agree too
DeleteI agree that there should be some kind of inquisition for this kind of "people".
ReplyDeleteAlso, we should promote the inclusion of a right in the Declaration of Human Rights: "Everyone has the right to see their profession written withouth parenthesis".
I meant "quotation marks", of course. I need a proofreader to check my comments, I think I'll just ask an old classmate to do it for free.
DeleteFirst they insult your profession, and then they ask for your help. Mox was too nice and polite!
ReplyDeleteSo, what do you do now? Your a website designer? Great- have a quick look at my website while I check your CV.
ReplyDeleteI'm actually all in favour of doing favours for old friends, but it does need to be reciprocal
I agree enitrely, Richard. Sometimes we focus too much on cash money without turning to the good ol' bartering system. I've done translations for friends and acquaintences in exchange for services they provide in their professions and it is often well worth my while. My favourite was a free weekend of spa treatment in exchange for translating menus for a friend's hotel. yoohoo! :-)
DeleteI agree, too. I think that with old age, Mox is becoming mean and bitter and too focused on monetary payment for everything.
DeleteAnother thought - he might have found it easier to come to an amicable agreement and win more respect for his profession by picking up the phone for once, rather than sending back an annoyed e-mail.
I totally agree on the phone strategy.
DeleteOn the other hand, Mox said that the task would take several hours and she replied that it would only take 5 minutes. I find that attitude extremely impolite coming from a person who is asking a favour and can easily hurt someone who barely earns minimum wage.
However, I could forgive her and ignore her request, there is no need to be mean. What I couldn't forgive is the use of quotation marks for "translator". Let's burn her at the stake!
I won't go into detail, but I remember when I had to translate a website for Escorts for an old friend who didn't really have money...
ReplyDeleteI really cannot believe to the existence of broke escorts...
DeleteI love you Mox! Next one about friends that want you to give "work" to their new girlfriend, 'cause she "knows" English...
ReplyDeleteGood to know Mox has attitude!
ReplyDelete@Richard: Paying favors with favors can be really dangerous, though. Just this morning I read a posting from a copywriting colleague who had agreed to do some writing for an acquaintance, a web designer. Turned out his work was utter crap, she couldn't use it at all - but too late: he had already walked away happily with her text...
ReplyDeleteWow! apparently this underestimation of the translator job is a worldwide phenomenon. I think that, apart from the fun we have from these cartoons, they are also probably raising awareness of people.
ReplyDelete