Mox is a young but well educated translator. Two PhDs, six languages...
and he hardly earns the minimum wage.
This one would be hilarious if not so close to the truth...Thanks anyway : )
Unfortunately yes, many times.........:-(, but I always turn this kind of costumers down and I hope I'll be able to continue doing so.I can accept to work with CAT tools and existing TM (even though not so pleasant if the previous translator(s) didn't do there job well enough) but I don't see why I should apply discounts for it. CAT tools are a big investment in time and money, and the translator still has the responsibility to ensure the quality of the delivered work.
I agree...Translation is to poetry what water is to fire. BUT, by inventing a new poem out of the old... even a better poem than the original can come out...
A classic when the client has no idea :)
Question, who the heck would send a poem to a translation agency? Don't forget, you get what you pay for.
Wow, surely not! I find it hard to believe that anyone would think this was a good idea. Please tell me this wasn't based on a real experience...
Dear Spammers, your comments will be deleted and marked as spam.Dear colleagues, I will not be able to reply to your questions. It was too much time consuming.
Enter your email address to subscribe to Mox's blog: